同中国的贸易冲突:向美国农民补贴160亿美元
2019-06-10 奥恰恰 18251
原文地址
原文地址:
正文翻译
原创翻译:网站名称 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-486525-1-1.html

Hilfen im Handelskonflikt mit China
16 Milliarden Dollar für Amerikas Farmer

同中国的贸易冲突:向美国农民补贴160亿美元



US-Bauern sind mit am stärksten von den Zöllen und Gegenzöllen im Handelsstreit mit China betroffen. Mit einem Milliarden-Hilfsprogramm will Donald Trump die Folgen für sie nun lindern.

美国农民在同中国的贸易冲突中最受到关税和报复性关税的波及,特朗普现在试图通过数百亿的补贴计划来减缓农民的压力。

"Wir sorgen dafür, dass die Bauern die Hilfe bekommen, die sie brauchen": US-Präsident Donald Trump hat ein großes Unterstützungsprogramm für vom Handelsstreit mit China betroffene Landwirte in den USA angekündigt.

美国总统特朗普宣布了一个大型补贴项目,来支持因同中国的贸易冲突而受到波及的美国农民:“我们将向农民提供他们所需的帮助”。

Nothilfen von insgesamt 16 Milliarden Dollar sollen demnach fließen, um die Einbußen der Landwirte aufgrund von chinesischen Vergeltungszöllen abzumildern. Aus dem US-Agrarministerium hieß es, die Hilfen sollten sicherstellen, dass die Landwirte nicht die Hauptlast des Konflikts zu tragen hätten.

预计紧急援助总额160亿美元来减缓因为中国报复性关税对美国农民造成的损失。美国农业部称,该援助将确保农民不会主要承担冲突造成的负担。

In dem inzwischen seit zehn Monaten andauernden Handelskonflikt gehören die US-Bauern zu denjenigen Gruppen, die am stärksten von den Zöllen und Gegenzöllen betroffen sind. Vor dem Konflikt wurden beispielsweise 60 Prozent der US-Sojaproduktion nach China exportiert. Inzwischen gilt für viele landwirtschaftliche US-Produkte wie Soja in China ein Abgabensatz von 25 Prozent - und die Exporte sind eingebrochen.

在过去持续十个月的贸易冲突中,美国农民属于最受到关税和报复性关税波及的群体。例如在冲突前60%的美国大豆产品都出口中国。现在对于众多美国农产品,例如大豆出口中国的税率都调至25%,出口出现崩溃。



Hilfen sollen aus Sonderzöllen finanziert werden

补贴将由特别关税来支持



Im Handelskrieg mit China hat die US-Regierung inzwischen die Hälfte aller chinesischen Importe mit Sonderzöllen belegt. Trump droht damit, diese Strafmaßnahmen auf alle Einfuhren aus China auszuweiten. Die chinesische Regierung hat ihrerseits mit Gegenzöllen reagiert. Da die USA nicht so viel nach China exportieren wie umgekehrt, kann Peking aber nicht mit Sonderzöllen in vergleichbarem Umfang zurückschlagen.

美国政府在同中国的贸易战中已经对其中一半所有中国进口商品征收了特别关税。特朗普威胁该惩罚措施将扩展到所有中国进口商品。中国政府以反制关税予以回应。因为美国对中国的出口没有像中国对美国的出口那么多,因此北京方面并不能以相同规模的特别关税进行回击。
评论翻译
原创翻译:网站名称 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-486525-1-1.html

The Restless 24.05.2019
Ist schon witzig
In China hat sich der Kapitalismus durchgesetzt, die USA gehen in Richtung Sozialismus :-)

已经很搞笑了
在中国施行的是资本主义,美国施行的是社会主义,哈哈。

wasistlosnix 24.05.2019
Staatswirtschaft
Da greift der Staat ja immer tiefer in die Wirtschaft ein. Unterbindet Geschäfte mit einem Unternehmen und verteilt die Zolleinnahmen an Farmer um Zölle auszugleichen.

美国的国营经济
美国对经济的干涉越来越多。禁止同一个企业进行贸易,将税收分给农民以平衡他们因为关税产生的损失。

herbert 24.05.2019
es geht um Absatzmärkte
und die Chinesen nehmen heute lieber Brasilien als Zulieferer nachdem der Trump immer mehr irre Züge annimmt !

这事关销售市场
在特朗普一再发疯之后,中国人现在更喜欢巴西人作为供应商!



olli_b 24.05.2019
im Prinzip lösbar
[Zitat von dborrmannanzeigen...] Wenn ich das richtig verstanden habe, sind die "seltenen Erden" gar nicht mal so selten und sie kommen auch in den USA vor. Im Prinzip könnte man die stillgelegten Bergwerke wieder in Betrieb nehmen. Das Problem dabei ist, daß das nicht mal eben mit einem Tweet oder Facebook-Post getan ist und sich nicht mehr lohnt, sobald man sie wieder woanders kaufen kann.

这个事实上是可以解决的问题
如果我理解的没错的话,“稀土”根本不稀有,它们在美国也有蕴藏。原则上来说美国可以重启停工的稀土矿场。问题是,特朗普曾未发推特或者脸书要这么做,因为这么做不值得,因为毕竟还可以从别地买到。

KingTut 24.05.2019
Wer zahlt die Zölle?
Ist es nicht so, dass der amerikanische Verbraucher die von China verhängten Zölle zahlt? Trump erweckt aber den Eindruck, es seien die Chinesen. Mit anderen Worten: der amerikanische Verbraucher zahlt die Subventionen an die Farmer. Des Weiteren mache ich darauf aufmerksam, dass die Republikaner in der Vergangenheit entschieden gegen Agrarsubventionen waren, als die Demokraten regierten. Es wäre ein weiterer Beleg für ihre Rückgratlosigkeit, wenn sie das rein wahltaktisch motivierte Ansinnen Trumps unterstützen würden.

谁来给关税买单?
难道不是美国消费者在给对中国施加的关税买单?但是特朗普想给人灌输的印象是由中国买单。换句话说:是美国消费者给提供给农民的补贴买单。另一件引起我注意的事是,共和党人在过去民主党人执政的时候却坚决反对农业补贴。这是共和党人毫无原则的又一个证据,他们纯粹为了特朗普的大选而选择支持。

klaus64 24.05.2019
Die 16 Mrd. US Dollar
Was die Trumpregierung sicherlich verschweigt, das das Geld nicht den Chinesen abgenommen wird, sondern das alle amerikanischen Importeure bei der Einfuhr chinesischer Produkte und auch in China hergestellten amerikanischen Produkte, die eingeführt werden die 25% bezahlen müssen. Vielleicht sollten die US amerikanischen Demokraten hier eine Aufklärungskampagne starten und die Bevölkerung aufklären. Anscheinend will Herr Trump verkünden, wie viel Geld er doch durch Zölle den Chinesen abnimmt und wie doch die Bauern dann von seiner Cleverness profitieren.

对于这160亿美元
特朗普政府必然不提的是,这些钱并不是由中国人买单,而是所有美国进口商在进口商品的时候,在中国生产的美国商品也必须缴纳25%的关税。美国民主党或许应该开始宣传运动,向美国老百姓解释这一点。显然特朗普先生只想宣布他通过关税从中国人那里得到了多少钱,美国农民因为他的聪明才智有多少获益。

r_dawkins 24.05.2019
Das macht natüüürlich Sinn
Erst Strafzölle einführen, um die US- Wirtschaft zu "schützen", dann aber Abermilliarden reinbuttern, um die US-Wirtschjaft vor den Folgen der Strafzölle zu schützen... Naja, ich hätte das anders gemacht

真是非常有意义哈
先是引入惩罚性关税来“保护”美国经济,但是之后又花费上百亿美元来保护美国经济因为惩罚性关税产生的损失。。。唉,要是我就会换种做法。

widower+2 24.05.2019
Tut mir Leid
Aber nur für die Farmer, die Trump nicht gewählt haben. Alle anderen bekommen zu spüren, dass sie von einer völlig unsinnigen Wahlentscheidung auch ganz persönlich betroffen sein können.

很同情
但是只是对于那些当时没有投给特朗普的农民。其他的农民应该感受到了因为他们完全毫无道理的投票决定现在如何真切的波及到自身的感觉。

anonguest 24.05.2019
Sozialismus pur
"Wenn eine Industrie nicht mehr funktioniert, dann muss sie eben zu machen. Den Steuerzahler dafür bezahlen zu lassen, ist purer Sozialismus. Das ist böse und unamerikanisch." So oder so ähnlich würde man es hören, wenn es nicht die eigene Wählerschaft betreffen würde.

纯粹的社会主义
“如果一个产业运行不下去的时候,那么这个产业必须倒闭。用纳税者的钱来补贴完全是社会主义行为,这是邪恶和非美国式的。”如果不波及到自己的选民的时候,我们就会听到他们的这种或者类似的说法。

espressotime 24.05.2019
Das ist doch mal eine Aussage. Und gleich die Steuern erhöhen, damit die Löcher die Onkel Donald fabriziert wieder gestopft werden können. Anstatt diesen Mann zum Teufel zu schicken, schicken sie überall Kriegsschiffe hin, von denen keiner Angst hat. America the one and only ist schon lange vorbei. Obama hat das schon festgestellt und ist auf Diplomatie umgestiegen, aber Onkel Donald ist doch geistig noch zurück geblieben.

这只是个借口。提高关税只是为了堵住特朗普大叔制造的亏空。不让特朗普去见鬼,美国却派他们的战舰到世界各处,然而没人害怕他们。美国早已是历史。奥巴马已经明白这一点,他已经转变了其外交,但是特朗普大叔的想法还停留在过去。



dschungelmann 24.05.2019
Der Mann ....
ist einfach nur dumm. Weiss er immer noch nicht das US Verbraucher diese Zölle zahlen? Oder will er das nicht glauben? Die Farmer werden so praktisch durch die Bevölkerung gesponsert. Moron!

这个人完全就是愚蠢。他一直不明白是美国消费者在给关税买单?或者他就是不愿意相信这一点?那些农民事实上就是由美国老百姓在资助。蠢货!

frankfurtbeat 24.05.2019
in ...
in Anbetracht der Produktionsmethoden in den USA und der verwendeten Pflanzen sehe ich das vor allen DIngen positiv für die Chinesen. Endlich mal Pause von genmanipuliertem totgespritzten landwirtschaftlichen Produkten.

鉴于美国的食物生产方式和处理的植物产品,我认为现在其实对中国人来说完全是好事。中国人终于可以暂停食用美国那些转基因有害农产品了。
收藏译文